lunes, 10 de agosto de 2015

PADRE NUESTRO ORIGINAL DEL ARAMEO - ENCONTRADO EN NAG HAMMADI





PADRE NUESTRO ORIGINAL DEL ARAMEO - ENCONTRADO EN NAG HAMMADI

Escrito en arameo antiguo
Escrito original
ᵓAḇūn dəḇashmayyā
neṯqaddash shəmāḵ
ti(ᵓ)ṯē malkūṯāḵ
nehwē ṣeḇyānāḵ
ᵓaykannā dəḇashmayyā ᵓāp ba(ᵓ)rᶜā
haḇ lan laḥmā dəsūnqānan yawmānā
washḇūq lan ḥawbayn
ᵓaykannā dā(ᵓ)pḥənan shəḇaqn ləḥayyāḇayn
wəlā taᶜlan lənesyūnā
ᵓellā paṣṣān men bīshā
meṭṭul dəḏīlāḵ (hy) malkūṯā
wəḥaylā wəṯeshbūḥtā
ləᶜālam ᶜālmīn

PRONUNCIACION

Abbá Deb bashmaia jit cuaddás semác. Teté malcutác. Nehbe tzevianac aicanna deb bashmania afbarja. Hab lán lahma desúncuanan iaomana. Usheboc lán hobénan bacta hain aicanna daf knan ahbócuan lehaj jabénan, bela ta elínnan lenisjón ela patzan min bisha. Metol dilakie malcuta bahaila batesh bucta leahlam almin, amein.
Jesus 015
De esta oración se “derivó” la versión actual del “Padre Nuestro”, la oración ecuménica de ISSA (Yeshua). Podeis descargarla desde aquí para escucharla en el Arameo original:
Está escrita en arameo, en una piedra blanca de mármol, en Jerusalén / Palestina, en el Monte de los Olivos, en la forma que era invocada por Yeshua. El arameo fue un idioma originario de la Alta Mesopotamia (siglo VI AC), y era la lengua usada por los pueblos de la región. Yeshua siempre hablaba al pueblo en arameo.
La traducción del arameo al español (sin la interferencia de la Iglesia) nos muestra cuán bella, profunda y verdadera es esta oración de Yeshua:
TRADUCCION EN ESPAÑOL
Padre-Madre, Respiración de la Vida ¡Fuente del sonido, Acción sin palabras, Creador del Cosmos!
Haz brillar tu luz dentro de nosotros, entre nosotros y fuera de nosotros, para que podamos hacerla útil.
Ayúdanos a seguir nuestro camino respirando tan sólo el sentimiento que emana de Ti.
Nuestro Yo, en el mismo paso, pueda estar con el Tuyo, para que caminemos como Reyes y Reinas con todas las otras criaturas.
Que tu deseo y el nuestro, sean uno sólo, en toda la Luz, así como en todas las formas, en toda existencia individual, así como en todas las comunidades.
Haznos sentir el alma de la Tierra dentro de nosotros, pues, de esta forma, sentiremos la Sabiduría que existe en todo.
No permitas que la superficialidad y la apariencia de las cosas del mundo nos engañen, y nos libere de todo aquello que impide nuestro crecimiento.
No nos dejes caer en el olvido de que Tú eres el Poder y la Gloria del mundo, la Canción que se renueva de tiempo en tiempo y que todo lo embellece.
Que Tu amor esté sólo donde crecen nuestras acciones. ¡Qué así sea!
DESCRICCION POR FRACES

El siguiente texto me llegó sin firma, y así lo publico, pero quisiera precisar - ya que varias personas me lo han preguntado- que yo no traduje esta oración, y que desconozco el idioma arameo.

Abbá: La oración de Jesús 

La oración que Jesús nos enseñó está en la raíz de nuestra espiritualidad. Reflexionando sobre el texto original aparecen muchos posibles significados. La traducción que utilizamos comúnmente es sólo una de entre muchas posibilidades. En arameo, cada palabra puede evocar toda una familia de imágenes y matices.

Abbá deb bashmaia 
Padre nuestro
que estás en el cielo 

"Oh Fuente del Fulgor,
danzando en y alrededor
de todo lo que es 
Oh Aliento Creador,
que fluyes a través de toda forma"


Las primeras palabras de la oración de Jesús toman la imagen de la creación, del dar nacimiento al universo. Abbá de hecho puede traducirse como Padre, pero igualmente puede ser interpretado como Creador (tanto en sentido físico como espiritual). A otro nivel, presenta la imagen del aliento divino (o espíritu) fluyendo de la unidad, creando toda la diversidad de formas.
Deb bashmaia conjura las imágenes de la luz, el sonido y las ondas expandiéndose e impregnándolo todo. En esencia, entonces, el Cielo es concebido no tanto como un lugar sino como una dimensión de la realidad que está presente en todas partes.
Algunas interpretaciones posibles de la frase completa podrían ser: "Oh Fuente del Fulgor, danzando en y alrededor de todo lo que es", y "Oh Aliento Creador, que fluyes a través de toda forma". De nuevo, éstos son solamente ejemplos de las muchas posibilidades que existen simultáneamente en el texto original (incluyendo la traducción que rezamos normalmente). Aún así, ellas nos desafían a estar abiertos a nuevas maneras de concebir a Dios y al Cielo.

jit cuaddás semác 
santificado sea tu Nombre 


"ablanda la base de nuestro ser, 
y santifica un espacio
para implantar tu Presencia 
libéranos de toda limitación,
para que la corriente de tu Vida
pueda moverse en nosotros sin estorbos"

Nos presenta la imagen de alguien inclinándose para despejar un espacio donde lo sagrado pueda habitar. Semác proviene de la misma raíz que la palabra aramea para Cielo; significa tanto el nombre como la manifestación concreta de la energía creadora. La frase entera podría ser: "Ablanda la base de nuestro ser, y santifica un espacio para implantar tu Presencia", o "Libéranos de toda limitación, para que la corriente de tu Vida pueda moverse en nosotros sin estorbos". Aquí somos invitados a dejar todo lo que impide a Dios entrar en nuestra vida, a barrer y limpiar la morada de nuestro corazón. En esta imagen resuena fuertemente el desalojo simbólico del Templo que hace Jesús. ¿En qué medida tenemos un mercado en nuestro interior? ¿Qué ocupa el espacio donde Dios desea habitar dentro nuestro?

teté malcutác 
que venga tu Reino 


"llénanos con tu creatividad,
para que podamos ser fortalecidos
para compartir el fruto de tu visión 

en nuestras profundidades, 
esparce tu semilla
con su poder reverdecedor,
para que podamos ser
parteras de tu Reino"

Hacer lugar a lo sagrado nos prepara para el paso siguiente: malcutác es una palabra muy rica, central al mensaje de Jesús. Aunque normalmente se traduce como Reino, sus raíces son realmente femeninas. Conlleva la idea de principios guía, de aquello que nos fortalece para avanzar enfrentando toda dificultad, y de un potencial creativo listo para hacerse realidad. Para mí evoca la imagen de la frágil hoja de pasto que lentamente separa el más duro concreto. Teté implica una cierta urgencia en la venida, o una visión esperando ser cumplida. La imagen es la de una cámara nupcial, un lugar de nuevos comienzos. La frase podría ser interpretada, entonces, como "Llénanos con tu creatividad, para que podamos ser fortalecidos para compartir el fruto de tu visión", o "En nuestras profundidades, esparce tu semilla con su poder reverdecedor, para que podamos ser parteras de tu Reino". Esta parte de la oración nos llama a caminar por la vida con una dignidad de reyes, listos para enfrentar las dificultades con creatividad y esperanza.

Nehbe tzevianac aicanna deb bashmaia afbarja 
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo 

"Que cada una de nuestras acciones
dé fruto de acuerdo con tu deseo 

moviéndonos al latido de tu propósito,
haznos la encarnación de tu compasión"

Puede considerarse el corazón de la oración de Jesús. La voluntad mencionada connota un profundo deseo, causante de que todo el propio ser se mueva hacia una meta con la certeza de que el esfuerzo dará fruto. Arja (tierra) lleva un fuerte sentimiento de solidez y soporte; es algo totalmente materializado. Aquí, pues, oramos para que la sensación de que "yo puedo" expresada en la línea anterior se ponga completamente en acción. La frase entera podría ser: "Que cada una de nuestras acciones dé fruto de acuerdo con tu deseo", o "moviéndonos al latido de tu propósito, haznos la encarnación de tu compasión".
En esencia, oramos para que todo lo que hagamos sea un acto de cocreación con Dios.


Hab lán lachma desúncuanan iaomana 

Danos hoy nuestro pan de cada día 

"Dótanos con la sabiduría para producir
y compartir lo que cada uno necesita
para crecer y florecer 

Con pasión y alma, déjanos generar desde dentro aquello que se necesita para sostener la vida en este día" 

No solamente pide el pan en sentido material, sino también pide todo lo que necesitamos para crecer verdaderamente.
En arameo, la palabra lachma (pan) se relaciona directamente con la palabrahochma (sabiduría). Pedimos que sea dado, pero también que sea traído afuera de lo más profundo de nuestro propio ser. En suma, oramos: "Dótanos con la sabiduría para producir y compartir lo que cada uno necesita para crecer y florecer", o "Con pasión y alma, déjanos generar desde dentro aquello que se necesita para sostener la vida en este día".


Usheboc lán hobénan bacta hain aicanna daf knan shbócuan lehaj jabénan 
Y perdónanos nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden 

"Desata los enredados hilos del destino que nos atan, así como nosotros liberamos a otros
del enredo de errores pasados 

Vacíanos de esperanzas y deseos frustrados, así como restauramos
en los demás una visión renovada"

Incluye la idea de desatar los nudos de errores pasados. Perdonar es volver las cosas a su estado de libertad original. Esto es algo bien descripto en el Antiguo Testamento, en términos del año de jubileo cuando todo era devuelto a sus dueños originales. En esta línea somos llamados a dejar ir todo lo que nos retiene de cumplir el deseo de Dios: nuestras fallas, nuestra desesperación, nuestras frustraciones. Una buena traducción podría ser: "Desata los enredados hilos del destino que nos atan, así como nosotros liberamos a otros del enredo de errores pasados", o "Vacíanos de esperanzas y deseos frustrados, así como restauramos en los demás una visión renovada".
Ciertamente esta parte de la oración también nos llama a perdonar las deudas en sentido económico. Como misionero, sin embargo, me gusta especialmente la idea de dejar ir las frustraciones y recuperar la visión. En un mundo donde los cambios a veces parecen imposibles, somos desafiados a renovar constantemente nuestra esperanza y a animar a aquellos que han caído en la desesperación.


bela ta elínnan lenisjón, 
ela patzan min bisha 
y no nos dejes caer en tentación,
sino líbranos del mal 

"No nos dejes ser cautivos de la incertidumbre, ni quedar pegados
a persecuciones estériles 

No nos dejes ser seducidos por aquello que nos apartaría de
nuestro verdadero propósito, 
mas ilumina las oportunidades
del momento presente"

Con estas palabras rezamos que no nos dejemos distraer del verdadero propósito de nuestra vida por aquello que es esencialmente trivial; pedimos que no seamos seducidos por la superficialidad y el materialismo.
En arameo, bisha (mal) se concibe en términos de una acción que es inmadura, de un fruto ya sea prematuro o corrompido. Esto nos llama a ser sensibles al momento presente, a realizar la acción correcta en el momento apropiado. Por eso oramos: "No nos dejes ser cautivos de la incertidumbre, ni quedar pegados a persecuciones estériles", o "No nos dejes ser seducidos por aquello que nos apartaría de nuestro verdadero propósito, mas ilumina las oportunidades del momento presente".


Metol dilakie malcuta bahaila batesh bucta leahlam almin, amein 
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria
ahora y por siempre, amén 

"Porque Tú eres la base
de la visión fecunda, 
la fuerza que hace nacer, 
y la plenitud, donde todo es
reunido y hecho pleno nuevamente"

Esta línea final recapitula la oración completa. La palabra haila (poder) es la energía que da y mantiene toda vida. Tesh bucta (gloria) evoca la imagen de las cosas devueltas a un estado de armonía y equilibrio. La frase podría traducirse como: "Porque Tú eres la base de la visión fecunda, la fuerza que hace nacer, y la plenitud, donde todo es reunido y hecho pleno nuevamente".


Meditar la versión aramea de la oración de Jesús puede ser muy desafiante, precisamente porque nos llama a reexaminar y repensar nuestra espiritualidad. Las imágenes evocadas nos llaman a una vida de oración muy concreta. También nos tocan a un nivel profundo, estimulándonos a vivir más simplemente, más auténticamente, y más justamente. Sin embargo la oración también reconoce que la conversión es un proceso continuo, algo a lo que debe uno dedicarse diariamente.


http://abriendoconciencia.blogspot.com/2007/05/oración-del-padre-nuestro-en-arameo.html



* PADRE-MADRE, RESPIRACIÓN DE LA VIDA. 
¡FUENTE DEL SONIDO, ACCIÓN SIN PALABRAS, CREADOR DEL COSMOS! 
HAZ BRILLAR TU LUZ DENTRO DE NOSOTROS, ENTRE NOSOTROS Y FUERA DE NOSOTROS, 
PARA QUE PODAMOS HACERLA ÚTIL.

AYÚDANOS A SEGUIR NUESTRO CAMINO, 
RESPIRANDO TAN SÓLO EL SENTIMIENTO QUE EMANA DE TI. 
QUE NUESTRO YO, EN EL MISMO PASO, PUEDA ESTAR CON EL TUYO, 
PARA QUE CAMINEMOS COMO REYES Y REINAS CON TODAS LAS OTRAS CRIATURAS. 
QUE TU DESEO Y EL NUESTRO SEAN UNO SOLO, EN TODA LA LUZ, 
ASÍ COMO EN TODAS LAS FORMAS, 
EN TODA EXISTENCIA INDIVIDUAL, 
ASÍ COMO EN TODAS LAS COMUNIDADES. 

HAZNOS SENTIR EL ALMA DE LA TIERRA DENTRO DE NOSOTROS,
PUES DE ESTA FORMA SENTIREMOS LA SABIDURÍA QUE EXISTE EN TODO. 

NO PERMITAS QUE LA SUPERFICIALIDAD Y 
LA APARIENCIA DE LAS COSAS DEL MUNDO NOS ENGAÑEN, Y 
NOS LIBEREN DE TODO AQUELLO QUE IMPIDE NUESTRO CRECIMIENTO. 

NO NOS DEJES CAER EN EL OLVIDO DE QUE TÚ ERES EL PODER
Y LA GLORIA DEL MUNDO, 
LA CANCIÓN QUE SE RENUEVA DE TIEMPO EN TIEMPO Y 
QUE TODO LO EMBELLECE. 

QUE TU AMOR ESTÉ SÓLO DONDE CRECEN NUESTRAS ACCIONES.


De esta oración se "derivó" la versión actual del "Padre Nuestro", la oración ecuménica de ISSA (Yeshua). Está escrita en arameo, en una piedra blanca de mar...

Amigos no olviden en darle G+ y recomendar con sus amigos al igual que comentar y suscribirse
adiós hasta la próxima..

No hay comentarios: